طقم ا وتو/ منظار قاع العين F.O. Sigma

Documentos relacionados
Gima S.p.A. Via Marconi, Gessate (MI) Italy -

مقبض LunaLED Optic handle للاستخدام مرة واحدة

TERMOMETRO AURICOLARE IR EAR THERMOMETER THERMOMETRE AURICOLAIRE OHRENTHERMOMETER TERMÓMETRO AURICULAR TERMÔMETRO AURICULAR ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟ ΑΥΤΙΟΥ

Instruções de uso Atenção: Características: Uso das lâminas Maxlite: Substituição do guia de luz

Gima S.p.A. Via Marconi, Gessate (MI) Italy Made in Pakistan PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS

LETTI DEGENZA HOSPITAL BEDS LITS D HÔPITAL PFLEGEBETTEN CAMAS HOSPITALIZACIÓN CAMAS DE HOSPITAL

OTOSCÓPIOS E OFTALMOSCÓPIOS SIGMA

ÙÔÏÓÊÏÐÉÁ ÊÁÉ ÏÖÈÁËÌÏÓÊÏÐÉÁ SIGMA


Manuale utente - User manual - Notice d utilisation Manual de uso - Gebrauchsanweisung Guia para utilização - Οδηγίες χρήσης

SFIGMOMANOMETRI SPHYGMOMANOMETERS TENSIOMETRES BLUTDRUCKMESSGERÄTE ESFIGMOMANOMETROS

OCCHIALI NISTAGMO NYSTAGMUS SPECTACLES LUNETTES POUR NYSTAGMUS GAFAS NISTAGMO ÓCULOS NISTAGMO ΓΥΑΛΙΑ ΝΥΣΤΑΓΜΟΥ

SFIGMOMANOMETRI SPHYGMOMANOMETERS TENSIOMETRES BLUTDRUCKMESSGERÄTE ESFIGMOMANOMETROS ESFIGMOMANMETROS ΣΦΥΓΜΟΜΑΝΟΜΕΤΡΑ

Gima S.p.A. Via Marconi, Gessate (MI) Italy - M32692-M-Rev.0.01.

Bilancia Digitale Pegaso Pegaso Digital Scale Balance Numérique Pegaso Báscula Digital Pegaso Balança digital Pegaso

KIT YTON Esf igmomanômetro + Estetoscópio

.Sigma F.O منظار الا ذن

.Sigma F.O منظار قاع العين

KIT YTON Esf igmomanômetro + Estetoscópio +

34282/ Fabbricante Manufacturer. Gima S.p.A. - Via Marconi, Gessate (MI) Italy Made in P.R.C.

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS

CARACTERÍSTICAS Características Técnicas Alimentação elétrica: Frequência ultra-sons: Inalação:

MEDIDOR DA PRESSÃO SANGUÍNEA AUTOMÁTICO-DE PULSO

ΛΕΠΊΔΑ ΛΑΡΥΓΓΟΣΚΌΠΗΣΗΣ GIMALITE

Manuale d uso - User manual - Manuel de l utilisateur - Gebrauchsanweisung Guía de Uso. Guia para utilização - Instrukcja obsługi Οδηγίες χρήσης -

TAVOLE DALTONISMO GIMA COLOUR TEST TEST CHROMATIQUE D'ISHIHARA DALTONISMUSTAFELN TEST DE DALTONISMO TABELAS DE DALTONISMO

فرش هواي ي بفقاعات SOLO MATERASSO MATTRESS ONLY

Manuale utente - User manual - Notice d utilisation Manual de uso - Gebrauchsanweisung - Guia para utilização

35091 / PC-60B / PC-60B / PC-60B1

COLCHÃO DE AR OU BOLHAS

WHEELCHAIRS ROLLSTÜHLE CADEIRAS DE RODAS

Gima S.p.A. Via Marconi, Gessate (MI) Italy - M32702-M-Rev.0.01.

PODOSCOPIO - PODOSCOPE PODOSCOPE - PODOSCOPIO PODOSCÓPIO - PODOSKOP

Gima S.p.A Gessate (MI) - Italy Made in China

ΔΙΠΟΛΙΚΑ ΚΑΛΩΔΙΑ CAVI BIPOLARI BIPOLAR CABLES CABLES BIPOLAIRES ZWEIPOLIGE KABEL CABLES BIPOLARES FIOS ELÉTRICOS BIPOLARES

MANUALE D USO OPERATOR S MANUAL MANUEL D UTILIZATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO MANUAL DE USO Εγχειρίδιο χρήσης

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS. Gima S.p.A. Via Marconi, Gessate (MI) Italy -

Áõôüìáôï óöõãìïìáíüìåôñï

TERMOMETRO FRONTALE FOREHEAD THERMOMETER THERMOMÈTRE FRONTAL STIRNTHERMOMETER TERMÓMETRO FRONTAL TERMÔMETRO FRONTAL ÈÅÑÌÏÌÅÔÑÏ ÌÅÔÙÐÏÕ

M29109 M Rev MANUALE D USO USER MANUAL MANUAL DE USO MANUAL DE USO

Bilancia con analizzatore di grasso corporeo. Pèse-personne avec analyseur de graisse corporelle Báscula con analizador de grasa corporal

طقم ا وتو/ منظار قاع العين

MANUALE D USO OPERATOR S MANUAL MANUEL D UTILIZATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO MANUAL DE USO Εγχειρίδιο χρήσης

MANUALE D USO OPERATOR S MANUAL MANUEL D UTILIZATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO MANUAL DE USO Åã åéñßäéï ñþóçò

Manuale d uso - User manual - Manuel de l utilisateur - Guía de Uso Guia para utilização - Gebrauchsanweisung - Instrukcja obsługi Οδηγίες χρήσης -

Manuale d uso - User manual - Manuel de l utilisateur Guía de Uso - Guia para utilização - Gebrauchsanweisung Instrukcja obsługi - Οδηγίες χρήσης

Dispositivo para Teste Rápido de Estreptococos A (Cotonete de Garganta) Cod PER USO PROFESSIONALE FOR PROFESSIONAL USE

αρτηριακής πίεσης Manuale d uso - User manual - Manuel de l utilisateur Guía de Uso - Guia para utilização - Gebrauchsanweisung Οδηγίες χρήσης -

CABO FINO KEELER LEIA E SIGA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES

SATURIMETRO OXY-6 OXIMETER OXY-6 OXYMÈTRE OXY-6 PULSOXIMETER OXY-6 SATURÓMETRO OXY-6 MEDIDOR DE SATURAÇÃO OXY-6

SIRIO SIRIO SPHYGMOMANOMETER TENSIOMETRE SIRIO BLUTDRUCKMESSGERÄTE SIRIO ESFIGMOMANOMETRO SIRIO ESFIGMOMANÔMETRO SIRIO

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS

Dourado S21LM001 Prata S21LM002 Alimentação USB 5V/DC 1000mA Alimentação dos LEDs Bateria 3,7V 1000mAh recarregável Potência

CAMAS DE CONSULTA ECONÓMICAS

B30 Turbo Silencium Six Mega Turbo 40 Six

CADEIRAS DE RODAS MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.

ÓCULOS 3D MANUAL DO UTILIZADOR. Antes de utilizar este equipamento, leia este manual atentamente e guarde-o para consultas futuras.

LÂMPADA FRONTAL TOPKNOT LAMP

12/ REV. 1 SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO. Manual de Instruções

Manual de Instruções

Introdução e identificação dos aparelhos Posicionamento e instalação do produto...3. Controle operacional...4. Certificado de garantia...

Colunas Bluetooth Interior/Exterior

CIRCULADOR DE AR C60 TURBO Manual de Instruções

TOP GRILL. Manual de Instruções

MANUAL DO UTILIZADOR. Aspirador de Secreções DeVilbiss 7305P 24 HORAS

Manual de Instruções

Baby Sound Dopper Fetal Portátil. Ref: BS120. Manual de Instruções S O B A. medcare

3B SCIENTIFIC FÍSICA. Instruções de operação

CHALEIRA CONTROL 1.8L

CARREGADOR LITHIUM DOUBLE 1941-P-1368 CARREGADOR LITHIUM MINI 1941-P-1341

Gourmet. Sanduicheira Minigrill CE09(127V). CE10(220V)

Série 568 BOREMATIC. Micrômetro Interno

Vídeo-boroscópio com câmera de inspeção

Umidificador de Ar Ultra-Sônico 5L

12/ / REV.2 SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO. Manual de Instruções

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS

محدد الوضع عامود LCD. Colonna LCD LCD column Colonne LCD LCD-Säule Columna LCD Coluna LCD Êïëüíá LCD

Bouncer. Baby Confort do nascimento aos 9 kg YY5008.

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO EMBALADOR MANUAL MWS. Rev.: C: AGOSTO/2010 E

Manual de Instruções

Welch Allyn Connex Vital Signs Monitor 6000

O APARELHO DESTINA-SE SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO

GUILHOTINA SEMI-INDUSTRIAL 340 mm 180 Folhas

Manual Técnico Climatizadores - LFT

Manual de Instruções. Aparador de pelos Trimmer FOR MEN. Leia atentamente antes de usar. 3 em 1: pelos nasais, orelhas e costeletas

Ari Jr. Diogo Werner. Ventilador Coluna Turbo 40 Inox. Folheto de Instrução / User Manual Arquivo Liberado Ari Jr.

Leica IP C e IP S - Impressora para cassetes histológicos e lâminas de amostras

termoventilador termoventilador fan heater

3B SCIENTIFIC PHYSICS

Máquina Laranja Express Modelo KS2000E-2

Altifalante boombox compatível com Bluetooth

GUIA DE INSTALAÇÃO E PROGRAMAÇÃO DA FECHADURA TW3200

SENSOR DE PRESENÇA DE PAREDE

BeoLab Livro de consulta

CACHEADOR CERAMIC MAGIC CURLS

MANUAL DE INSTRUÇÕES

08/ / REV.1. Secador de Cabelos RETRÁTIL Ph2000 TURBO ÍON SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO. Manual de Instruções

Transcrição:

Gima S.p.A. - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com EU Representative Set Oto/Oftalmoscopio F.O. Sigma Sigma F.O. Oto/Ophtalmoscope Set Set Oto/Ophtalmoscope F.O. Sigma Set Otoskop/Ophthalmoskop F.O. Sigma Set Oto/Oftalmoscopio F.O. Sigma Conjunto Oto/Oftalmoscópio F.O. Sigma Σετ Ώτο/Οφθαλμοσκόπιο F.O. Sigma طقم ا وتو/ منظار قاع العين F.O. Sigma MANUALE D USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d utiliser le produit. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του. M31537-M-Rev.1.03.18 31537 Fabbricante Manufacturer Gima S.p.A. Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) Italy Made in U.A.E. Teme l umidità Keep dry Conservare al riparo della luce solare diretta Keep away from sunlight Apparecchio di Tipo B Type B device

2 A A B C F Fig.1 G Fig.2 D B F C E D Fig.3 A G H Fig.4

3 Fig.5

23 PORTUGUESE Otoscópio O otoscópio é um dispositivo médico utilizado para o exame geral da parte externa da orelha geral de uma forma não invasiva. Características do produto: - Estrutura de plástico reforçado à prova de choque e em aço inoxidável resistente à corrosão e muito confiável. - lâmpada substituível com facilidade. - Iluminação distal e a fibra óptica com tecnologia de halogêneo Xenon optimizada de 2,5/3,5 V. - teste pneumático da mobilidade timpânica através de ataque por insuflação. - Mostrador ajustável lateralmente com lente de aumento de 3X para uma ampliação da imagem clara e reflexos mínimos. É possível realizar o exame da orelha somente se no otoscópio estiver montado um espéculo. Ter muito cuidado ao exercitar a pressão durante o teste pneumático. INSTRUÇÕES PARA O USO Anexar a cabeça otoscópio ao cabo através do sistema de fechamento a baioneta. Para este efeito, é necessário manter a cabeça em uma mão e o cabo com bateria na outra, alinhar as ranhuras a baioneta na cabeça e no cabo, pressionar a cabeça na parte inferior e girá-la no sentido horário, como na figura 1. 1. Verificar que a conexão entre a cabeça e o cabo esteja perfeito e que o reostato esteja funcionando correctamente. 2. Pressionar o botão (F) colocado no punho e girar o manípulo preto (G) para a esquerda. O instrumento está agora no modo de operação. Girando o manípulo no sentido horário ou anti-horário, pode-se ajustar a intensidade da luz. 3. Desligar o instrumento após o uso para economizar as baterias. Girar o manípulo preto para a direita: uma vez que a chave estiver na posição de desligada, se ouvirá um clique. Aplicação de um espéculo: O otoscópio pode ser introduzido no canal do ouvido apenas se for aplicado um espéculo descartável (cinza) ou reutilizável (preto). Inserir o espéculo na ferramenta de tal maneira que a saliência interna se encaixe na ranhura (A) como na Figura 1. Girar para a direita para bloquear. Substituição da lâmpada: Segurando o otoscópio, separar a cabeça do cabo e puxar a lâmpada (D) para baixo, como na Figura 2. Inserir a nova lâmpada. Lente de aumento: A lente (B) de aumento de 3X é ajustável lateralmente para uma utilização óptima do instrumento. Conexão para insuflação: Uma bomba para insuflação pode ser acoplada ao conector (C). Para realizar o teste da mobilidade pneumática timpânica é utilizada uma bomba para insuflação separada.

PORTUGUESE 24 Iluminação geral: O otoscópio pode ser usado com ou sem espéculo para iluminação geral, por exemplo, da pele ou da cavidade oral. Evitar o contacto com a pele sensível ou danificada. LIMPEZA E ESTERILIZAÇÃO Cabeça do otoscópio: Limpar o exterior com um pano macio e o interior com um cotonete, se necessário embebido com desinfetante ou água. Para evitar riscos, não usar panos ásperos para limpar as lentes. Speculum reutilizáveis: Para limpar, desinfectar, esterilizar ou ferver o espéculo pode ser utilizado qualquer método convencional, inclusive o autoclave. Oftalmoscópio O oftalmoscópio é um dispositivo médico usado para todos os exames oftalmológicos gerais. Características do produto: - Estrutura de plástico reforçado resistente a impacto. - Tecnologia otimizada de halogêneo Xenon. - Lâmpada facilmente substituível. - Caixa à prova de poeira. - Selecção de 6 aberturas diferentes: pinhole, pequena abertura, abertura grande, estrela de fixação, fenda e filtro absorvente vermelho. A variedade das aberturas atende a todas as necessidades médicas no contexto de um exame oftalmológico. - 28 lentes coloridas a fim de facilitar a identificação para um exame perfeito (verde para +; vermelho para -) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20 40 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 15 20 25 INSTRUÇÕES PARA O USO Fixar a cabeça do oftalmoscópio ao cabo por meio do sistema de fechamento de baioneta. Para este fim é necessário manter a cabeça em uma mão e o cabo com a bateria na outra, alinhar as ranhuras a baioneta na cabeça e no cabo, pressionar a cabeça na parte inferior e girá-la no sentido horário, como na figura 1. 1. Verificar se a conexão entre a cabeça e o cabo seja perfeita e que o reostato funcione correctamente. 2. Pressionar o botão branco (A) no cabo e girar o manípulo preto (G) para a esquerda. O instrumento está agora no modo de operação. Ao girar o manípulo preto no sentido horário ou anti-horário pode-se ajustar a intensidade da luz.

25 PORTUGUESE 3. Encostar delicadamente o olho no adaptador ocular em borracha (B). Olhando através do mostrador (C) apontar o feixe de luz para o centro da lente. 4. Para seleccionar a lente desejada, girar com o dedo indicador a roda (D) no sentido horário ou anti-horário. A potência da lente é visível através do mostrador (E). 5. O oftalmoscópio é equipado com um conjunto de 6 aberturas diferentes que podem ser seleccionadas girando a roda (F). 6. Desligar o instrumento após o uso para economizar as baterias. Girar o manípulo preto para a direita: uma vez que o botão estiver na posição de desligado, se poderá ouvir um clique. Troca da lâmpada: Desmonte a cabeça do oftalmoscópio do suporte e puxe a lâmpada (G) para baixo na Fig.4. Limpe o vidro da nova lâmpada e insira-a de modo que o pino de localização (H) se ajuste à ranhura. LIMPEZA O alojamento pode ser limpo com um pano humedecido com álcool. As superfícies de vidro podem ser limpas com algodão, da mesma forma. Operação da alça Prima o botão (A) na Fig.3 e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio, o que irá ligá-lo e a lâmpada acenderá. Esta posição é indicada por um indicador VERMELHO, que é visualizado. Para desligar o instrumento, rode o botão no sentido inverso aos ponteiros do relógio até ouvir o som de clique. Troca das baterias: Solte a tampa final (E) e sacuda as baterias usadas. Insira as baterias novas como mostrado na Fig. 5. Tenha cuidado que os polos sejam inseridos na direção correta indicada, ou seja, durante a inserção a extremidade positiva entra primeiro no caso de ambas as baterias sejam recarregáveis e regulares. LIMPEZA O cabo pode ser limpo com um pano embebido com desinfetante, porém não pode ser mergulhado em líquidos. Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos. Para maiores informaçõe sobre os locais de recolha, entrar em contacto com o próprio município de residência, com o serviço local de eliminação de detritos ou com a loja onde foi comprado o produto. Em caso de eliminação errada, poderiam ser aplicadas multas conforme às leis nacionais.

PORTUGUESE 26 CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA Parabéns por ter adquirido um nosso produto. Este produto responde à padrões de qualide elevados seja quanto ao material que para a fabricação. A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as despesas de mão de obra ou eventuais despesas de trasferimento, transportes e embalagens. São excluídas da garantia todas as partes desgastáveis. A troca ou o conserto feito durante o período de validez da garantia não tem o efeito de prolongar a duração da mesma. A garantia não é válida em caso de: conserto feito por pessoal não autorizado ou com sobressalentes não originais, avarias ou estragos provocados por negligência, choques ou uso errado. GIMA não responde de malfuncionamentos de aparelhos eletrônicos ou software provocados por factores exteriores como: quedas de tensão, campos electro-magnéticos, interferência de ondas rádio, etc. A garantia decai se quanto acima não for respeitado e se o número de matriculação (se presente) tiver sido retirado, cancelado ou alterado. Os produtos considerados defeituosos devem ser deolvidos só e exclusivamente ao revendedor que fez a venda. O material enviado directamente à GIMA será rejeitado.